Posts

MONOMAD - Fotografías públicas, junio/2026 [Esp-Eng]

1 comments·0 reblogs
david781211
25
·
0 views
·
min-read

Saludos comunidad.

Sin mucha prisa con los pies sobre el asfalto caliente de la provincia, y sin buscar grandezas, acá les comparto unas imágenes de lo cotidiano.

Greetings, community.

Without much haste, feet on the hot asphalt of the province, and without seeking grandeur, here I share a few images of the everyday.


Image from thread


La primera parada es una escultura de hormigón, con extremos rematados en acero, como si alguien hubiera querido vestir de futuro un material que habla de cimientos.

The first stop is a concrete sculpture, with ends finished in steel, as if someone had wanted to give a futuristic look to a material that speaks of foundations.


Image from thread


A pocos pasos otra pieza: esta vez todo acero, pero retorcido y alzado como un nubarrón detenido en el tiempo, la verdad que es más promesa de lluvia que tormenta, es arte, pero también recuerda que lo artificial puede imitar la naturaleza sin alcanzarla.

A few steps away, another piece: this time all steel, but twisted and raised like a storm cloud frozen in time; truth be told, it is more a promise of rain than a storm. It is art, but it also reminds us that the artificial can imitate nature without quite reaching it.


Image from thread


En el suelo un bache, una de esas heridas abiertas en el pavimento, sin firma ni placa, sin discurso ni catálogo, los autos lo esquivaban con esa pereza de quien ya lo conoce; es tan escultórico como las otras dos piezas, aunque nadie lo defienda, es el descuido hecho forma.

On the ground, a pothole, one of those open wounds in the pavement, without a signature or a plaque, without a statement or a catalog. Cars swerved around it with that laziness of those who already know it; it is as sculptural as the other two pieces, though no one defends it—it is neglect made form.


Image from thread


Levanto la vista y veo un poste del alumbrado público, encendido a pleno día, con un resplandor que se vuelve ridículo bajo el sol de las 11:00 de la mañana. Y pienso en el déficit energético que atraviesa el país, en los apagones programados, en los discursos de ahorro.

I look up and see a streetlight pole, lit in broad daylight, with a glow that becomes ridiculous under the 11:00 a.m. sun. And I think of the energy deficit the country is going through, the scheduled power outages, the austerity speeches.

Ahí está la lámpara insolente, gastando lo que otros no tienen, mientras el bache espera y las esculturas posan, ironía pura: lo bello se financia, lo útil se abandona, y lo necesario se derrocha sin parpadeos, una habla de aspiraciones, otra de imaginación, otra de negligencia, la última de contradicciones. No hay moraleja, solo el registro de un mediodía cualquiera en mi provincia, donde lo estético y lo deshecho conviven como viejos vecinos que ya ni se saludan.

There is the insolent lamp, wasting what others lack, while the pothole waits and the sculptures pose—pure irony: the beautiful is funded, the useful is abandoned, and the necessary is squandered without a blink. One speaks of aspirations, another of imagination, another of negligence, the last of contradictions. There is no moral, just the record of an ordinary midday in my province, where the aesthetic and the discarded coexist like old neighbors who no longer even greet each other.

Fotos de mi propiedad tomadas con Teléfono Samsung.
Traducido con Google (versión gratuita)


Photo of my property taken with Samsung Phone.
Translated with Google (free version)


@david781211
Gracias por su visita
Thank you for your visit

Posted Using INLEO