Saludos, comunidad @holos.lotus
Una profesora de una escuela de primaria me contó como muchos niños de 7 años ya "saben qué color está bien visto y cuál no", no lo aprendieron en algún libro de texto, lo aprendieron en su casa.
Llamémosla Rita, tiene 35 años y da clase en una escuela del Cerro; un día durante el recreo, escuchó a un niño decirle a otro, moreno, que no podía jugar con su pelota porque "los negros no saben pasar". Rita se quedó helada, llamando luego a los padres del niño que dijo la frase, la madre una mujer con estudios de clase media, siempre tuvimos clases sociales aunque menos visibles que hoy día, respondiendo ella: "en casa no hablamos de esas cosas, no se de donde lo sacaría".
Rita no conforme con dicha respuesta, por esos días se puso a prestar mayor atención a las conversaciones de los pequeños; descubriendo un reguero de micromensajes: los niños repetían comentarios que habían oído en la casa, en el transporte "público", en la televisión y hasta en alguna que otra red social, todos sin aparente importancia, en no pocos casos dibujaban una mentalidad, donde el color de la piel determinaba el valor de una persona.
Greetings, community @holos.lotus
A primary school teacher told me how many seven-year-old children already "know which color is well-regarded and which is not." They didn't learn it from a textbook; they learned it at home.
Let's call her Rita. She is 35 and teaches at a school in El Cerro. One day during recess, she heard a boy tell another boy, who was dark-skinned, that he couldn't play with his ball because "Black people don't know how to pass." Rita was frozen in shock. She later called the parents of the boy who had said it. The mother, a middle-class, educated woman—we've always had social classes, though they were less visible than today—replied, "We don't talk about those things at home. I don't know where he could have gotten that."
Unsatisfied with that answer, Rita spent the following days paying closer attention to the children's conversations. She discovered a trail of micromessages: the children were repeating comments they had overheard at home, on public transport, on television, and even on some social media sites. All of them seemingly unimportant, yet in not a few cases, they sketched out a mindset where skin color determined a person's worth.

La madre de ese niño no es una persona malvada, trabaja en una oficina, lee novelas, lleva sus cuentas al día. Pero en su casa sin darse cuenta, ha dejado filtrar prejuicios que ella misma absorbió de sus padres, el ciclo se repite como Reegeton de turno, no hay mala intención en ello, más si descuido, que en este tema es igual de destructivo que el odio.
Los bebés recién nacido no distinguen de razas, para él todas las caras son iguales de interesantes, pero a los 3 años ya tiene preferencias visuales por los rostros que ve con más frecuencia, a los 5 asocia ciertos rasgos con palabras como "bueno" o "malo" según lo que escucha en su entorno, a los 7 ya puede tener un sesgo consolidado, eso sin que nadie le haya dado un discurso racista. Basta con que la madre diga "qué bien vestido va ese negro" en un tono de sorpresa y arrugue la nariz, los niños no captan el gesto, el tono, la pausa, no interpretan tu discurso, interpretan tu incomodidad, y de ahí suelwn construir su propia escala de valores.
No se trata de teorías, hablo de hechos concretos, un niño afrodescendiente que escucha ese tipo de mensajes, aunque sean indirectos puede empiezar a dudar de sí mismo, dejar de participar en clase, achicarse en los grupos, eligir jugar solo; pudiendo menguar la autoestima por la acumulación de pequeñas heridas cotidianas.
That boy's mother is not an evil person. She works in an office, reads novels, and keeps her accounts up to date. But in her home, without realizing it, she has let prejudices filter through that she herself absorbed from her parents. The cycle repeats itself like the reggaeton hit of the moment. There is no ill intent in it, but rather carelessness—and on this issue, carelessness is just as destructive as hatred.
Newborn babies don't distinguish between races. To them, all faces are equally interesting. But by age three, they already have visual preferences for the faces they see most often. By age five, they associate certain traits with words like "good" or "bad," depending on what they hear in their environment. By age seven, they can already have a consolidated bias—all without anyone ever having given them a racist speech. It's enough for the mother to say, "How well-dressed that Black man is," in a tone of surprise while wrinkling her nose. Children don't catch the gesture, the tone, or the pause; they don't interpret your speech—they interpret your discomfort. And from there, they build their own scale of values.
This isn't about theories; I'm talking about concrete facts. An Afro-descendant child who hears that type of message, even indirectly, can begin to doubt himself, stop participating in class, shrink into the background in groups, and choose to play alone. His self-esteem can be eroded by the accumulation of these small, everyday wounds.

Los prejuicios te vuelve torpe, impiden ver a la gente como lo que son, una mezcla de historias, frustraciones y sueños, si se califica o valora alguna persona por su color de piel, origen social, geografico... se atenta contra la posibilidad de envontrar en ella un amigo, el racismo no es un problema de los otros, y si de los que no saben mirar.
Los gobiernos aprueban leyes, las instituciones cuelgan posters de diversidad, las escuelas organizan charlas, y todo eso está bien, pero es la parte fácil, lo difícil es callar cuando te sale el comentario automático, corregir sin montar un rollo.
Esa pregunta incómoda es la que cambia las cosas, no los discursos, no las campañas. Creo que no son pocos quienes estén limpios en esta historia, casi todos hemos dicho o pensado algo que no deberíamos, la diferencia está en tener el valor de admitirlo y de trabajar para que no se repita. No vale decir "yo no soy racista", el racismo no es un interruptor que se enciende o se apaga.
Prejudice makes you clumsy. It prevents you from seeing people for what they really are: a mix of stories, frustrations, and dreams. If you label or judge someone by the color of their skin, their social background, or where they come from, you undermine the possibility of finding a friend in them. Racism isn't other people's problem; it's the problem of those who don't know how to look.
Governments pass laws, institutions hang diversity posters, schools organize talks—and all of that is fine, but it's the easy part. The hard part is keeping quiet when that automatic comment slips out, correcting things without making a huge speech out of it.
That uncomfortable question is what changes things—not the speeches, not the campaigns. I believe there are few people who are completely clean in this story. Almost all of us have said or thought something we shouldn't have. The difference lies in having the courage to admit it and to work so it doesn't happen again. It's not enough to say "I'm not racist." Racism isn't a switch that you turn on or off.
Hablamos con nuestros niños sin atajos, cuéntales que el color de la piel es tan irrelevante como el color de los ojos, y sobre todo cuida lo que dices cuando ellos están cerca, ellos no escuchan tus intenciones, escuchan tus palabras sueltas, las que con el tiempo, construirán en su forma de ver el mundo.
Rita la profesora del Cerro, decidió cambiar su enfoque, en lugar de dar charlas teóricas, empezó a poner ejemplos cotidianos: "¿Por qué crees que el niño de la televisión era el malo?". Los niños empezaron a dudar, a cuestionar, ese cuestionamiento aunque pequeño es una especie de vacuna puede funcionar.
La lucha no es contra un sistema abstracto, esa comienza por tu casa, contra los reflejos propios, contra la voz que juzga sin conocer, o el comentario sin reflexión.
Talk to our children without shortcuts. Tell them that skin color is as irrelevant as eye color. And above all, watch what you say when they are nearby. They don't hear your intentions; they hear your loose words—the ones that, over time, will shape their way of seeing the world.
Rita, the teacher from El Cerro, decided to change her approach. Instead of giving theoretical talks, she started using everyday examples: "Why do you think the boy on TV was the bad one?" The children began to doubt, to question. And that questioning, however small, is a kind of vaccine that can work.
The fight is not against an abstract system; it begins at home. It begins against your own reflexes, against the voice that judges without knowing, or the comment made without reflection.


Imagenes con fuentes identificadas
Traducido con Google (versión gratuita)
Images with identified sources
Translated with Google (free version)
@david781211
Gracias por su visita
Thank you for your visit
Posted Using INLEO