
I am a fervent supporter of the aphorism: “good and cheap; twice as good”. I am not really sure if this is the correct statement of this saying, but it is very useful to make it clear that, in my opinion: if good things are free, so much the better.
This is the third occasion in which I am going to show a cultural center, located in Madrid (Spain), where you can see very good exhibitions during the whole year for free. It is the Casa de México de España.
As I said, this is the third installment of a series that could be called: beautiful and free. In case you are planning to visit Madrid I leave here the links to the two previous visits:
I would also like to clarify that besides the “nice and free”, there is another point that I take into account when recommending these art galleries: they receive few visitors, so it is easy to enjoy and recreate the exhibitions Without the annoying presence of the crowds.
Soy un ferviente partidario del aforismo: "bueno y barato; dos veces bueno". Realmente no estoy seguro de que este sea el enunciado correcto de este dicho, pero es muy útil para dejar claro que, en mi opinión: si lo bueno es gratis, mucho mejor.
Esta es la tercera ocasión en la que voy a mostrar un centro cultural, situado en Madrid (España), en el que se pueden contemplar muy buenas exposiciones durante todo el año de forma gratuita. Se trata de la Casa de México de España.
Como he dicho, esta es la tercera entrega de una serie que se podría llamar: bonito y gratis. En caso de que tengas previsto visitar Madrid dejo aquí los enlaces a las dos visitas anteriores:
También me gustaría aclarar que además del "bonito y gratis", existe otro punto que tengo en cuenta al recomendar estas salas de arte: reciben pocas visitas, por lo que es fácil disfrutar y recrearse en las exposiciones sin la, en ocasiones, molesta presencia de las multitudes.


This time I'll be joined by @nanixxx, who just arrived from the Philippines along with @mamani, who arrives with a cake in her arms with a lit candle. congratulations! 🕯️🥳
And at this very moment... I see..., I see that..., I see that more Hive friends will also be joining us, it's a pleasure to be in such pleasant company.
The Casa de México is located in the “Chamberí” neighborhood of Madrid. On a previous occasion, walking through this same neighborhood, I called to pay little attention to the buildings, but this time the call is to do just the opposite.
The Casa de México is located on “Alberto Aguilera” Street, and in this same street and the adjacent ones, lovers of architecture, design and art in general, will be able to recreate themselves with the facades of many of the buildings in the area.
Buildings constructed in the early twentieth century, which in their cornices, terraces, windows, etc., show a wide range of ornamental details. It is also worth mentioning the Arab influence present in some of these buildings, visible in the use of red brick and in their design.
En esta oportunidad me van a acompañar @nanixxx, que acaba de llegar de Filipinas junto a @mamani, que llega con una tarta entre los brazos con una vela encendida. ¡Felicidades! 🕯️🥳
Y en este preciso instante..., veo..., veo que... También nos van a acompañar más amigos y amigas de Hive. ¡Bien venid@s!, es un placer estar en tan grata compañía.
La Casa de México se encuentra situada es el barrio madrileño de "Chamberí". En una ocasión anterior, paseando por este mismo barrio, llamé a prestar poca atención a las edificaciones, pero esta vez la llamada es a hacer justamente lo contrario.
La Casa de México se encuentra en la Calle "Alberto Aguilera", y en esta misma calle y las adyacentes, los amantes de la arquitectura, del diseño y del arte en general, podrán recrearse con las fachadas de muchos de los edificios de la zona.
Edificaciones construidas a principios del siglo XX, que en sus cornisas, terrazas, ventanales, etc., muestran una gran gama de detalles ornamentales. También cabe destacar la influencia árabe presente en algunas de estas edificaciones, visible en el uso del ladrillo rojo y en su diseño.
![]() | ![]() |
|---|
The closest Metro exit to our destination is Argüelles - access Guzmán el Bueno, which is located in Alberto Aguilera street, however we will exit through the Metro Argüelles - access Gaztambide.
We will find ourselves only a little further away from the Casa de México, but very close to a bookstore that is worth a visit. At No. 6 Gaztambide Street we will find the window of one of the few surviving bookstores in Madrid. An establishment in which, along with the new releases and a wide repertoire of titles and fashionable authors, we can find a wide range of second-hand books and magazines at very affordable prices.
Once the appropriate purchase of second-hand books has been made, we will begin our walk looking right and left and from cornice to portal / portal to cornice.
La salida de Metro más cercana a nuestro destino es la de Argüelles - acceso Guzmán el Bueno, que está situada en la calle Alberto Aguilera, sin embargo vamos a salir por la boca de Metro de Argüelles - acceso Gaztambide.
Nos encontraremos sólo un poco más lejos de la Casa de México, pero muy cerca de una libreria que merece la pena visitarse. En el Nº6 de la Calle de Gaztambide nos enontraremos con el escaparate de una de las pocas librerías que sobreviven en Madrid. Un establecimiento en el que, junto a las novedades y a un amplio repertotio de títulos y autores de moda, podemos encontrar una gran oferta en libros y revistas de segunda mano a precios muy asequibles.
Una vez realizada la oportuna compra de libros de segunda mano, ya comenzaremos nuestro paseo mirando a derecha e izquierda y de cornisa a portal / de portal a cornisa.








Entrances
My insistence on looking up and down will be better understood at this point. One of the most striking elements when walking along Alberto Aguilera Street, and its surroundings, are the portals, the entrances of many of these buildings.
Portals starring wrought iron, marble and wood. With doors, wrought iron and glass in many occasions of modernist style, with elements of Nature, or neoclassical, really surprising.
Portales
Mi insistenca en esto de mirar arriba y abajo se entenderá mejor en este momento. Uno de los elementos que más llaman la atención cuando se pasea por la Calle Alberto Aguilera, y sus alrededores, son los portales, las entradas de muchas de estas edificaciones.
Portales protagonizados por el hierro forjado, el mármol y la madera. Con puertas, forja y acristalados en muchas ocasiones de estilo modernista, con elementos de la Naturaleza, o neoclásico, realmete sorprendentes.












Casa de Mexico in Spain
I don't know if anyone has noticed, but we have arrived. For now the walking is over. La Casa de Mexico is located between Calle Princesa (Metro Argüelles) and Calle de San Bernardo (Metro San Bernardo), at number 20 of Calle Alberto Aguilera. Notice, that when this visit is over, we will not be heading towards San Bernardo street to see more things.
The building that houses La Casa de México is an elegant small palace designed by architect Luis Bellido (so says Wikipedia).
We arrived on October 7 to find something exceptional: a long queue to enter.
At least a couple of times a year something so unusual usually happens. You know that I do not like multitides and, therefore, we returned a few days later. But not before taking some nice pictures of the building decorated in a very particular way, with orange skulls and ornaments.
Casa de Mexico en España
Desconozco si alguien se ha dado cuento, pero ya hemos llegado. Por ahora se acabó el caminar. La Casa de México se encuentra situada entre la Calle Princesa (Metro Argüelles) y la Calle de San Bernardo (Metro San Bernardo), en el número 20 de la Calle Alberto Aguilera. Aviso, que cuando termine esta visita nos dirigiremos hacia la calle de San Bernardo a ver más cositas.
El edificio que alberga La Casa de México es un elegante palacete obra del arquitecto Luis Bellido (eso dice la Wikipedia).
Llegamos un 7 de octubre encontrándonos algo excepcional: una larga cola para entrar.
Al menos, un par de veces al año suele ocurrir algo tan poco usual. Ya conocen que no me gustan las multitides y, por tanto, volvimos unos días más tarde. No sin antes tomar unas bonitas fotos del edificio adornado de forma muy particular, con craneos y ornamentos de color naranja.

Every year, to celebrate All Souls' Day, Casa de México sets up an altar with offerings to the dead. This year, the author of the altar was Eugenio Caballero, known for being the artistic director and winner of the Oscar for Best Artistic Direction for 'Pan's Labyrinth'.
As we did not go in to see the Altar (there were many people) there are no photos, although I leave here a small video taken from the web2.
Todos los años, celebrando el día de difuntos, en la Casa de México se monta un altar con sus ofrendas a los muertos. Este año, el autor del altar ha sido Eugenio Caballero, conocido por ser el director artístico y ganador del Óscar a la Mejor dirección artística por ‘El laberinto del fauno’.
Como no entramos a ver el Altar (había mucha gente) no hay fotos, aunque dejo por aquí un pequeño video tomado de la web2.




The Casa de México maintains throughout the year a constant activity related to Mexican cultures that includes gastronomy, theater, cinema, book presentations, music, literary encounters, exhibitions and crafts (I don't think I'm leaving anything out).
La Casa de México mantiene durante todo el año una actividad constante relacionada con las culturas mexicanas que incluye la gastronomía, el teatro, el cine, presentaciones de libros, música, encuentros literarios, exposiciones y artesanía (creo que no me dejo nada).

![]() | ![]() |
|---|
Once inside, if we turn to the right we will find an enormous winged bull painted in vivid colors. An animal that seems to have emerged of some psychedelic place, out of some door that someone left open.
According to information provided by the Casa de México, this figure is inspired by the protective animals of the Apotec peoples. To each newborn, the father assigned his protective animal, his Tona (a soul mate in the form of an animal). Although, for one of the janitors who work there, this bull is the one that appears in a Disney movie. There is always more than one reality.
With this comment in my short-term memory, we enter a small room where a series of panels with crosses painted on them are displayed. The author of the exhibit is the Mexican artist Stefan Brüggeman. In one of the panels an appointment from San Agustín de Hipona is painted with Spray, an appointment that I already knew and that I used years ago in another blog:
Est autem fides credere quod nondum vides,
cuius fidei merces est videre quod credis.
S.A.
Faith consists in believing what we do not see,
and the reward is to see what we believe.
S.A.
Una vez adentro, si giramos a mano de derecha nos encontraremos con un enorme toro alado pintado con vívidos colores. Un animal que parece haber surgido de algún lugar psicodélico, de alguna puerta que alguien dejó abierta.
Según la información que proporciona la Casa de México, esta figura se inspira en los animales protectores de los pueblos Apotecos. A cada recién nacido el padre le asignaba su animal protector, su Tona (un alma gemela en forma de animal). Aunque, para uno de los bedeles que trabajan allí, este toro es el que aparece en una película de Disney. Siempre existe más de una realidad.
Con este comentario en mi memoria a corto plazo, entramos en una pequeña sala en la que se expone una serie de paneles con cruces pintadas sobre ellos. El autor de lo expuesto es el artista mexicano Stefan Brüggeman. En uno de los paneles se ve pintada con spray una cita de San Agustín de Hipona, cita que ya conocía y que usé hace años en otro blog:
Est autem fides credere quod nondum vides,
cuius fidei merces est videre quod credis.
S.A.
La fe consiste en creer lo que no vemos,
y la recompensa es ver lo que creemos.
S.A.
![]() | ![]() |
|---|
Besides the fact that the atmosphere created by the author reminded me of Devil's Seed, it gave me bad feelings, I found the use of a religious quote in such a murky and mundane context very interesting. The play left me thinking about the superficiality of today's world and the many ways in which the worship of the golden calf is capable of corrupting everything. My thing.
Además de que el ambiente creado por el autor me recordó a la Semilla del Diablo, me dio malas sensaciones, me pareció muy interesante el uso de una cita religiosa en un contexto tan turbio y mundano. La obra me dejó pensando en la superficialidad del mundo actúal y las múltiples formas en las que la adoración al becerro de oro es capaz de corromperlo todo. Cosas mías.








On the second floor there are several rooms in which, throughout the year, art exhibitions are held. A place, usually with few visitors and quiet. An ideal environment to stroll through any exhibition.
En la segunda planta encontramos varias salas en las cuales se van sucediendo las exposiciones de arte durante todo el año. Un lugar, normalmente con pocos visitantes y silencioso. Un ambiente ideal para pasearse por cualquier exposición.



This November the protagonist is Mexican expressionism. Although I will say little about this exhibition here, since I plan to dedicate a publication to it in another community.
Este mes de noviembre el protagonista es el expresionismo mexicano. Aunque de esta exposición poco diré aquí, ya que tengo pensado dedicarle una publicación en otra comunidad.


![]() | ![]() |
|---|
Following the recommended itinerary to see the exhibition, which apparently has an “official” beginning and end, upon reaching the last room there is a series of white boards accompanied by markers, one of those whose ink can be erased. I understood that it was an invitation to write, and that's what I did...
Siguiendo el itinerario recomendado para ver la exposición que, al parecer tiene un inicio y final "oficial", al llegar a la última sala se encuentran una serie de pizarras blancas acompañadas de unos rotuladores, de esos cuya tinta se puede borrar. Entendí que era una ivitación a escribir, y eso hice...


On both the first and second floors, we can delight in Mexican handicrafts, such as the following...
Tanto en el primer piso, como en el segundo, podemos deleitarnos con artesanía mexicana, como la que sigue...

















Dura menos la eternidad
This publication could have concluded here, more or less, but this is not going to be the end.
For a few months, visitors to Casa de México had the opportunity to see the work of two Mexican photographers: Rafael Doníz and Pedro Valtierra. Although I visited this exhibition twice, I did not manage to gather enough photographs with the necessary quality to make a publication.
But, thinking of my companions today and especially @nanixxx, who as I have explained has arrived by bicycle from the Philippines, here I leave some details of these two masters of photography, as a reward for their company.
Esta publicación podía haber concluido aquí, más o menos, pero este no va a ser el final.
Durante algunos meses, los visitantes de la Casa de México tuvimos la oportunidad de conocer la obra de dos fotógrafos mexicanos: Rafael Doníz y Pedro Valtierra. Aunque visité por dos veces esta exposición, no llegué a reunir las suficientes fotografías con la calidad necesaria para hacer una publicación.
Pero, pensando en mis acompañantes de hoy y especialmente en @nanixxx, que como he explicado ha llegado en bicicleta desde Filipinas, aquí dejo unos detalles de estos dos maestros de la fotografía, como premio por su compañía.

![]() | ![]() |
|---|

















This cultural tour may have seemed short, but it is time to leave our beloved Casa de México. It is time to walk a little bit to the Glorieta de Ruiz Giménez, where the Calle de Alberto Aguilera, the Calle de San Bernardo and the Calle Carranza converge. Here we will have the opportunity to have a drink in the Bar Iberia, or in others in the area.
After having a drink, or if we have not done so, we will always have the opportunity to stroll through Madrid, a city that at night, between lights and shadows, has its particular charm.
The Glorieta de Ruiz Mateos is very close to one of Madrid's drinking areas, Malasaña, and is also close to the Gran Vía, the Plaza de España, the Madrid de los Austrias... and this is where this tour ends. You can continue exploring Madrid, if you feel like it.
Thank you for joining me.
Quizás les haya parecido corto este tour cultural, pero es la hora de abandonar nuestra querida Casa de México. Es el momento de andar un poquito hasta la Glorieta de Ruiz Giménez, donde confluyen la Calle de Alberto Aguilera, la Calle de San Bernardo y la Calle Carranza. Aquí tendremos la oportunidad de tomar algo en el Bar Iberia, o en otros de la zona.
Después de haber tomado algo, o si no lo hemos hecho, siempre tendremos la oportunidad de pasear por Madrid, ciudad que de noche, entre luces y sombras, tiene su encanto particular.
La Glorieta de Ruiz Mateos queda muy cerca de una de las zonas de copas de Madrid, Malasaña, y también está cercana a la Gran Vía, a la Plaza de España, al Madrid de los Austrias... y aquí termina esta excursión. Pueden seguir explorando Madrid, si les apetece.
Gracias por acompañarme.





Banner edited with Canva pro and cropped with ezgif.com.
Avatar created with IA Ideogram.

Translated into English from my native language Spanish with DeepL.
All photographs are my property.
When not indicated; All information taken from the exhibition itself and from the website of the Casa de México en España.
Translation from Latin to Spanish with the help of google translator.
Posted Using InLeo Alpha







